top
>
dictionary
>Navidson Records>chapter VIII
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII
VIII SOS / SOS
p.116 - p.127
パラグラフの区切り線はモールス信号でSOSを表す。
epigraph:オクスフォード英語辞典 / Oxford English dictionary
[固有名詞(書籍)]
最もオーソドックスな英語辞典。
p676、1983年4月17日付けの手紙と一緒に、ペラフィナはジョニーにこの辞典を送った。
p.116
頁右下のチェックマーク:
特に意味は無いのだろうか
マック・クオドラ:
ZIPドライブ:
ダグロン:Dacron
丈夫な化学繊維。Tシャツやこたつ布団にも利用される。
p.118
「われわれの日常の生活というものがいかに叙情詩を、また叙事詩を象徴する品々に溢れているかということ」
詩を内容によって分けた場合、叙情詩・叙事詩・劇詩の三つに分けることが出来る。 叙情詩(lyric)とは感情について歌ったもの。作者自身の情緒が主な内容になる。 広義の意味での叙事詩(epic)は事件や出来事について歌ったもの。最古のものは『ギルガメシュ叙事詩』。 劇詩は韻文体の戯曲を指す。
p.122
ニコンの35ミリ・カメラ:
メッツ・ストロボ:
カメラに様々なオプションを付け加えるのは、ライフルにオプションを装着する様子と非常に良く似ている。(ハンドガンでもサイレンサー(消音器。銃の発射音を消す)やレーザーポイント(照準が対象の何処に当てられているかを、レーザーポインターのようなもので示す。『このまま撃てば其処に当たるぞ』という威嚇にもなる)などを装着させるが)
p.214に「アリフレックスのマウント」という表現が出てくるが、ライフルでもスコープやら何やらを装着する部分の事をマウントと云う。 カメラはネイヴィッドソンの武器。
p.124
ホーマー・スピット:Homer Spit
[固有名詞(実在・地名)]
アラスカ州中南部にあるカチェマック湾にある、長さ7.2キロの砂州のこと。漁船が捨てる魚を食べるために、何百羽という鷲が宙を舞っている。
ホーマーという地名は、この土地に鉱脈を予見して鉱山会社を創立したホーマー・ペノックにちなんでいる。ということで、ホメロスとはあんまり関係ありません。
→
湾岸クルージング
‐
NATIONAL GEOGRAPHIC.JP
→
アラスカ各地の情報 ホーマー
‐アラスカ州政府日本支局
p.125
老ハイチ人:
→
外務省ホームページ‐ハイチ共和国
インハビティッド:inhabited / インヒビティッド:inhibited
p.126
尻たぶ:
臀部のこと、と云った方がわかりにくいだろうが、尻たぶなんて言葉は生まれてはじめて聞いた。
top
>
dictionary
>Navidson Records>chapter VIII
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII